説明
手ぬぐいハンカチ「良き事聞く」
「良き事聞く」の手ぬぐいで制作した長方形サイズの「手ぬぐいハンカチ」です。
江戸時代の歌舞伎役者・三代目尾上菊五郎が考案した文様。六代目のときに『羽根のかむろ』の衣裳に使い、人気が出ました。「斧(小型のおの)」「琴柱」「菊」で「良き事聞く」と読ませる判じ物。「良い知らせがある」という縁起の良い意味が込められています。
両端を縫製していて解れないので、ランチョンマット、ラッピング資材やハンドメイドの材料としてもお使いいただけます。
サイズ:約43.5×34cm
綿100%(さらしもめん) 日本製
Tenugui Handkerchief”Yoki Koto Kiku”
This handkerchief is made from a tenugui with a Kabuki actor’s pattern, “Yokikotokiku”. In Japanese, “yoki koto kiku” has the auspicious meaning of hearing good news.
Tenugui is suitable for a handkerchief because of the soft touch of tenugui fabric, Sarashi cotton(bleached cotton cloth), and its excellent water absorbency and quick-drying properties. It can also be used in many ways, such as luncheon mats, coasters, simple masks, and handmade materials.
Size: 43.5 x 34 cm
100% Cotton (bleached cotton) Made in Japan